Bài đăng phổ biến

Archive for tháng 1 2015

By : Ma Minh Toàn
Hướng dẫn dịch phim

1. Tải Aegisub phiên bản mới nhất tại đây
Cài đặt bình thường, nhớ chọn tạo shortcut trong khi cài, nếu lỡ quên thì vào:
C:/Program Files/Aegisub

2. Muốn có phụ đề thì phải tải bản eng có softsub, nguồn thì nhóm OtakuMANO chúng ta thường lấy từ www.nyaa.se, như trong hình thì softsub thường ở những dòng màu tím, có những nhóm hay làm softsub như HorribleSubs, Anime-koi...
3. Nhưng muốn tải những video đó thì phải có phần mềm kéo torrent như qbittorrent, sau khi cài xong thì down file torrent của phim cần down về, cho nó chạy bằng qbittorrent


4. Tải xong thì chuột phải và chọn open destination folder (mở thư mục đích)
 
5. Để tách phụ đề ra, ta dùng MKV Toolnix, down về, giải nén ra một thư mục nào đó và chạy mkvextractgui2, kéo video vào, chọn subtitle và extract, nơi sub được xuất ra cũng là nơi chứa nguồn video. Ngoài ra trước khi dịch phải có đầy đủ font của nhóm OtakuMANO, chủ yếu là chọn font bắt đầu bằng tên UVN.

6. Trường hợp 1: Giờ có phụ đề rồi thì ta đúp chuột vào phụ đề đó, cửa sổ aegisub sẽ mở ra. Kéo thả video vào, có hiện ra độ phân giải gì thì cứ chọn yes. Nếu không thành công như hình dưới thì không cần trường hợp 2.


6. Trường hợp 2: Nếu hiện lỗi cannot convert UTF8 như hình dưới thì down subtitle edit về tại ĐÂY

Sau khi cài xong thì kéo thả phụ đề vào đây, chọn import this vobsub subtitle

Bỏ chọn Prompt for unknown words đi, click Start OCR

Sau khi xong click OK

Lưu bằng cách vào Menu File=> Save as

Chọn nơi lưu, LƯU Ý: Lưu dưới định dạng Advanced Sub Station Alpha (.ass)


Xong, mở phụ đề mới tạo bằng Aegisub, rồi qua bước 7.

7. Ở menu chọn audio=>open audio from video.
 8. Tiếp theo, copy đại một font nào đó, rename tên style font thành eng, đổi font và kích cỡ, đổi màu phụ đề eng cho khác màu để dễ phân biệt.
 9. Sau đó chọn font cho tất cả các script còn lại.

10. Đến bước này mới quan trọng, chọn hết tất cả các dòng, copy (Ctrl+C), đổi font thành eng

Xong lên đầu trang, Ctrl V, và giờ thì chỉ còn dịch thôi.

11. Hướng dẫn các bạn vừa trans vừa nghe độ dài audio để edit câu từ cho gọn.

Dùng những phím này trong translation assistant:


_ Page Up: di chuyển lên line trên
_ Page Down: di chuyển xuống line dưới
+ Lưu ý: khi dịch xong câu nào mà cảm thấy không chắc thì Page Up để di chuyển lên trên xem lại rồi đối chiếu với eng
_ Home: chạy video
_ End: chạy audio (hình không chạy nhưng tiếng chạy)
_ Insert: load chữ có line hiện có (dành cho editor)
_ Ctrl + Delete: xóa dòng hiện thời

*** Lưu ý: Sau khi nhập chữ thì enter để xác nhận sửa, còn đối với editor - câu nào không cần chỉnh sửa thì Page Down để di chuyển xuống.
Cứ thế mà dịch và edit đến khi xong thì thôi, sau khi xong thì xóa những dòng engsub đi bằng tổ hợp phím Ctrl + Delete, thế là xong.


































By : Ma Minh Toàn
Cách dùng Handbrake để encode

1. Download mkv toolnix, giải nén ra, chạy mmg (mkv merge)
MKV Toolnix


2. Kéo thả file video và file subtitle (phụ đề việt), để ý nơi xuất file, có thể đổi tên và nơi xuất, xong start muxing (trộn phụ đề việt) vào video, nếu thấy có 2 file subtitle thì xóa cái trên chọn cái dưới.




3.Tải Handbrake và chạy phần mềm đó, sẽ hiển thị bảng như sau
HandBrake



4. Kéo file vừa mới trộn vào handbrake, thường thì kéo ở dòng destination hoặc source để hiển thị dấu cộng


5.  Điều chỉnh một chút dành cho máy mới cài, vô tool -> option






6. Vô Output Files, automatically name output files (tự động đổi tên file ở thư mục xuất): bỏ cái -{title} ở chỗ Format nhé, phần mp4 file extension nhớ phải luôn chọn: Always use MP4


7. Ở thẻ Advanced: phần priority level có các mức chạy cho handbrake, khác megui ở chỗ để ablove normal cũng ít bị lag, constant quality...: chất lượng video: 1 là 100%, 0.5 là 50%




8. Mình đã setting sẵn nên các bạn cứ import (nhập) theo hướng dẫn sau đây.
Trước tiên là tải setting rồi import như trong hình:
handbrake 0.9.9






9. Chọn file có độ phân giải muốn import





10. Chọn 720 ở cột bên phải, ở phần picture là độ phân giải, chọn none: tự chỉnh độ phân giải, strict: độ phân giải video xuất bằng video gốc, cropping chọn automatic là tự động xóa màn hình đen xung quanh video




11. Filter:
Denoise: giảm ồn, ngoài ra mình không biết :v



12. Video là phần setting mình đã chỉnh sẵn, 1200 dành cho độ phân giải 720p, đối với những video có gam màu tối hơi nhiều thì có thể nâng bitrate lên 1500, 480: 500-600, 360: 300-350, 240: ~256




  
13. Audio source: nếu video được gắn nhiều ngôn ngữ thì click vào đó chọn Japanese hoặc English, Bitrate: 96 vừa đủ nghe, có thể nâng lên 128, xóa những gì không cần thiết nếu có




 14. Subtitle: ở đây Unknown là không xác định được ngôn ngữ vì chưa gắn ngôn ngữ vô (cái này phải click vào dòng subtitle trên mmg ở bước 2 để gán tên vô), còn SSA thật ra là ASS (định dạng phụ đề thường là ass (advanced substation alpha, srt (subrip), chọn BURN IN để gắn hardsub phụ đề vào, giống như audio, hãy xóa những dòng không cần thiết.





 
15. Nếu chỉ có một video: hãy chọn start, còn muốn encode thêm video khác thì add to queue, sau khi xong hết rồi thì vô show queue. Nhớ để ý nơi xuất ra ở phần Destination




16. Chọn start; queue có lợi ích là shutdown máy sau khi xong vào ban đêm (vì thế nên dù có một video mình vẫn cứ add to queue mà không start ở ngoài ^~^ )

Xong.

- Bản quyền bởi © OtakuMANO - Nơi bàn bạc vấn đề fansub - OtakuMANO Fansub - Được làm bởi OtakuMANO Fansub - Được thiết kế bởi OtakuMANO Fansub -